Foreigners quickly learn that everyone in China has an
“English name”. People often
introduce themselves by their Chinese name, quickly followed by their
conveniently easy to remember English name. This can sometimes led to some really awkward questions. What should I call you then? Do you prefer your English name or your
Chinese name? And sometimes their
English name is ridiculous. My
neighbor across the hall wants me to call him Christ. That is right, Christ.
Not Chris, Jesus (Hey-Zeus), or Christian, but Christ. I avoid him for several reasons, his
name being just one of them. It
made Christmas time very awkward as well.
I fear that Easter will be a nightmare.
There are some other classic English names out there as
well. Some of the highlights:
Zero, Cool, and Seamen. The
reasoning behind the unusual names is also priceless. It usually makes sense in theory, but do to cultural and
linguistic issues, something gets lost in translation. For this reason, I remain hesitant to
adopt a Chinese name, fearing some coincidental double-entendre. Poor Seamen doesn’t even realize his
English name “blows” despite efforts to educate him about the double
meaning.
I usually try to learn people’s Chinese name and use it
instead of their English name. How
would you feel if some foreigner said, “Hey, your real name is hard to
pronounce and remember, so your new name is Zhou.” I, for one, would be royally pissed. However, my roommate pointed out that
there is a monumental flaw in my logic here.
Most people are absolutely delighted when I use their
“English name”, rather than their Chinese one. My roommate pointed this out for me a few months ago, and it
put things into perspective. He
said that it isn’t about what makes me uncomfortable or comfortable. People have many motivations for using
their English names, and I should follow their wishes and refer to them by
their chosen name, instead of the one I prefer. He said that at his old job, many of the Chinese staff
didn’t even know each other’s Chinese names, preferring to exclusively employ
English names in the office. The
phenomenon resembles the reinvention that many of us experience through
adolescence. Everyone had that one
friend growing up who decided to arbitrarily change their name. The phenomenon even extends into
romantic relationships with the number of non-Chinese friends a woman has
dictating her name preference. And really, who am I to go against their wishes.
Yeah, not knowing people’s Chinese names might make the
email directory at my job next to impossible to navigate, but it’s just one of
the unique aspects of working in the Middle Kingdom. I am not the same idealistic office worker that I was when I
arrived in China, and long gone are my dreams of preaching cultural self-acceptance
to my Chinese friends. If you want
to be called Jeff or Stacy, whatever floats your slow boat.
No comments:
Post a Comment